EDICIóN GENERAL

Cañizares: “Reyes no merece un homenaje como si fuera un héroe” El exguardameta publica un tweet

Este tío siempre me ha parecido de los pocos futbolistas que se ve que tienen algo que trabaja dentro de la masa encefálica.

Se le acusaba de chulo, bocazas y no me acuerdo de que más, pues a mí siempre me ha parecido uno de esos escasísimos futbolistas que sabe hablar bien, con soltura y expresando análisis certeros con naturalidad y fluidez.

Eso en un futbolista es muy meritorio, de hecho la mayoría no saben ni hablar (ya no digamos llegar a conclusiones del tipo de estas de Cañizares). Pr eso para muchos de ellos las ruedas de prensa son bastante más incómodas y duras que los partidos, los ves hechos un flan cuando un futbolista les pregunta, y ya como les pregunten algo extradeportivo.... Puffff, apaga la luz y vámonos.

En más de un futbolista he observado incluso que tiene unas frases hechas aprendidas de memoria que más o menos pegan con todo y las sueltan siempre que les preguntan algo: el fútbol es así, es once contra once, el equipo y el mister somos una piña y siempre lo que el mister diga lo blablablá, para brindar a la afición lo que se merece.
#37 COn tu primera frase creía que te referías a Reyes.... :palm:
#57 Siempre lo recordaré (a Reyes) cuando le preguntaron qué que tal llevaba el inglés viviendo en Londres y respondió con un "a lítel" seguido de una risita nerviosa. En ese momento pensé: "los españoles mucho quejarse de que Beckham no ha sido capaz de aprender una frase en español pero mira como este tampoco habla inglés".
#70: Siendo de España es difícil hablar el inglés con todas sus vocales.

De hecho Beckham tuvo suerte de no acabar hablando el inglés con cinco vocales al regresar a UK. :-P
#221 Es verdad, era humilde, sencillo, muy discreto... Pero oyéndolo hablar dudo mucho de que tuviera la ESO. En cambio a Cañizares hay quién lo acusa de chulo y bocazas pero es un tío que habla bien, dice cosas coherentes con fluidez y naturalidad y eso en un futbolista es digno de admiración, por eso me cae bien Cañete.

#216 La cuestión no es hablar un inglés perfecto, sino saber expresarse y entender lo que te dicen. Lo mismo para Beckham podría haber hablado un español con un acentazo que tira para atrás, ser y estar son cuestiones aleatorias, lo mismo que los masculinos y los femeninos, el subjuntivo no existe, son los padres y jamás conjuga el verbo. Pero coño, entiende lo que le dicen y sabe expresar ideas en español y se le entiende.... Pues ni eso.

Entiendo que cada cual tiene sus habilidades, al igual que hay gente que para sacarse el carnet necesita ochenta prácticas y a lo mejor ni con esas porque tienen muy poca habilidad motriz, hay otros que son incapaces de marcar el ritmo de una canción a palmas o golpes en una mesa porque tienen cero oído musical, otro que no es capaz de cocinar ni una sopa de sobre... Hay gente que es incapaz de aprender una lengua extranjera y no pasa nada, para eso estamos los traductores.
#226 "el subjuntivo no existe, son los padres"
Cómo me he reído con esa frase.
Michael Robinson, 30 años en España, todavía no sabe que este tiempo existe.
#229 Es complicadísimo de entender "por qué coño existe eso y para qué sirve" si tu lengua no lo tiene, las lenguas germánicas no lo conservan (aunque el alemán si tiene un modo parecido para las hipótesis, irrealidades...), la coña es que el francés y el italiano, como buenas lenguas latinas, sí lo tienen, pero lo usan infinitamente menos que el español.

En francés se dice "cuando yo terminaré" lo que en español se expresa "cuando termine".
#241 Comprendo todo lo que dices, he estudiado 6 idiomas y cada uno tiene sus particularidades. También que para muchos extranjeros sea difícil manejarse en la dificultad de las conjugaciones de los verbos en las lenguas latinas.
En francés por ejemplo también dicen (traduciendo) "Napoleón ha (es) nacido en 1769", lo cual es incorrecto en Español, pero me gusta que en italiano y alemán se pueda utilizar el pretérito perfecto sustituyendo al pretérito indefinido (ej: he ido en vez de fui), te ahorra aprenderte muchas conjugaciones del pasado.
#257 Claro que el pretérito compuesto es más fácil que el simple, lo malo (o lo que percibo en muchos españoles o franceses cuando hablan inglés) es el utilizarlo para todo; cuando en inglés tiene un uso mucho más restringido que en español; se usa más o menos como lo usamos los canarios, poco, para expresar acciones reiterativas.... Pero si acabas de hacer algo y no lo vas a repetir no dices "I have finished", dices "I finished" aunque hayas terminado hace medio segundo.

Yo en español lo digo así: "terminé" aunque no hayan pasado ni segundos, también veo en franceses e italianos que usan el tiempo compuesto en situaciones que en castellano lo normativo es usar el simple, como cuando aludes a periodos de tiempo finalizados y te sueltan: "he ido a Roma el año pasado"... Mmmm, si fue el año pasado "fuiste" a Roma en todo caso; el caso contrario es el de gallegos y portugueses que te sueltan "todavía no lo terminé".
#216 Siendo de España es difícil hablar el inglés con todas sus vocales.

No, si eres valenciano o catalán
Tenemos vocales abiertas, s sonoras, sonido LL (útil para el italiano), etc. A mí ser bilingüe me ha servido de mucho para aprender otras lenguas.
#37 #57 Yo también. Ya estaba cortocircuitando...
#37 Este tío siempre me ha parecido de los pocos futbolistas que se ve que tienen algo que trabaja dentro de la masa encefálica.
Se le acusaba de chulo, bocazas y no me acuerdo de que más, pues a mí siempre me ha parecido uno de esos escasísimos futbolistas que sabe hablar bien, con soltura y expresando análisis certeros con naturalidad y fluidez.


Qué susto, pensaba que hablabas de Reyes, que era justo lo contrario.

menéame